演講稿的目的是向觀眾傳達信息、表達情感、影響思維和觸動心靈。在寫演講稿之前,需要對主題進行全面的研究和了解,以便提供有力的證據(jù)和實例。以下是小編為大家整理的幾篇優(yōu)秀演講稿范文,供大家參考。這些范文涵蓋了不同主題和風格,包括勵志演講、社會熱點演講、職業(yè)發(fā)展演講等等。通過閱讀這些范文,我們可以了解到一些成功的演講技巧和優(yōu)秀的演講思路,希望對大家的演講稿寫作有所幫助。現(xiàn)在,請大家跟我一起來看看吧。
英語演講稿及翻譯篇一
親愛的老師、同學們:
大家好!
今天我想和大家一起分享一下:我的音樂夢。
我的媽媽說,我從小時候開始就特別喜歡音樂,就像是刻在子里的那種喜歡。北京奧運會是零八年舉行的吧?每當電視里一響起那個旋律:我和你,心連心,同住地球村……是不是很熟悉?沒錯,這就是我們前些天在音樂課上學習的曲子。據(jù)我媽媽的描述,每當響起這個旋律,我就開始不由自主地手舞足蹈起來。盡管我那時才一歲多,甚至連話都說不明白呢,而且我現(xiàn)在,也對這首歌沒有一點印象了。大概三四歲的時候,我就開始聆聽大自然的聲音。雨滴落到地上是什么聲音,是“滴滴答答”的,還是“乒鈴乓啷”的?為什么鳥兒的叫聲那么悅耳,而蟬卻……再大些,到六七歲,我就開始收看《中國好聲音》??粗切┻x手在舞臺上那么自信地表演,我的內(nèi)心也被震撼到了啊。
大家應該對我在2月4日演唱的那首《星辰大海》還有點印象。沒錯,那是霄雲(yún)的一首高分作品。說來也奇怪,我當時就覺得“霄雲(yún)”這個名字特別耳熟,總感覺在哪里聽過。然后我上網(wǎng)去查——哦,原來如此!她是參加過中國好聲音的一名選手??!而且是我特別崇拜的一名選手。真是該死!我這么崇拜的選手竟然沒有第一時間認出來。
我記得,她當年16歲。16歲,正值春大好時光,她就站上了如此龐大的舞臺。我記得,她當時穿的是一身學生服,陽光活力。我記得,她當時演唱的是姚貝娜的《也許明天》,演繹多么深情。我還記得,她是汪峰戰(zhàn)隊的學員,但是最后不幸被淘汰,汪峰老師一連說了好多個“對不起”……到這里,我便對她沒有更多的了解了。我之前以為,霄雲(yún)之所以可以站上這樣的舞臺,更多的是她自己在音樂方面的天賦,她有音樂底子。但后來我發(fā)現(xiàn)我錯了。在她19歲時,她登上了《夢想的舞臺》。如果在這3年內(nèi)她沒有練習,她在這舞臺上演唱的《左手指月》就不會那么一鳴驚人。
或許,我在將來不會去做一名歌唱家,或者是一名作曲家。但是我們每個人都有自己的音樂世界,我可以在我自己的音樂世界里唱我自己的歌,譜我自己的曲子。不管我將來會嘗試什么職業(yè),不管是老師,不管是科學家,等等,都好,但是,音樂依舊會是我的熱愛,會是我的渴望。音樂依舊會是我生命中最重要的一部分,依舊會是一個我理想中的夢想。
英語演講稿及翻譯篇二
然而,要想成功,最可靠的方法就是堅持你的方向和目標。
在通往成功的路上,你必須堅持你的方向。它就像一盞燈,在黑暗中為你指路,幫助你度過難關。否則,你很容易就會迷失方向或猶豫不前。
方向意味著目標。人生如果沒有目標,將一事無成。
你可以試著把你的`目標寫在紙上,并制定實現(xiàn)目標的計劃。這樣,你就會懂得如何合理安排時間,如何正確地支配時間。而且你還要有這樣的信念:只要你一直堅持自己的方向,你就一定可以成功。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
英語演講稿及翻譯篇三
驗,最重要的是我特別喜歡英語,而且英語成績很不錯。我還喜歡看英語書:三只小豬、皇。
職責:一、自己要按時交作業(yè),不拖小組的后腿。二、督促組員保質(zhì)保量做好作業(yè),并在規(guī)。
同學在課堂上不認真,做小動作,那我這個英語組長就會提醒他,幫助他改正??傊?,我會。
貴意見,我保證我會努力改正。
英語演講稿及翻譯篇四
夢想需要堅持,其實夢想的實現(xiàn)并不是一朝一夕,追夢的道路上需要付出努力。汗水或是淚水。
廖智——一位出色的舞蹈家,在汶川大地震中的幸存者,就在那一次,她失去了自己的雙腿和自己的孩子,可她沒有放棄,仍然堅持自己的舞蹈夢,經(jīng)過幾年時間,她又可以站立,再過幾年,她又可以跳舞了,她又找回了自信,又站上了一個個華麗的舞臺。
是啊!堅持的力量大過于一切。
司馬遷大家也很熟悉吧!他在牢獄中受盡折磨,但他沒放棄,依然寫《史記》。司馬遷的夢想就像是一團火焰,他為了《史記》這本書,在生命的最后一瞬間,這團火焰悄悄地滅了,他永遠活在了我們的心中。
每一個人,將夢想繼續(xù)堅持,那夢想的天空是多么美麗,社會才會和諧,國家才會強大。
夢想的道路上,需要灑下汗水,甚至流淚水,只要付出努力,一切都會成功。
只要你不怕吃苦,面對現(xiàn)實,迎面送來的是你的成功。
英語演講稿及翻譯篇五
尊敬的各位領導、各位同事,大家好!很榮幸,我能站在這里代表我們紀檢監(jiān)察信訪辦公室同仁與大家交流我們科室工作中的點點滴滴,與大家分享工作中的喜怒哀樂。
不知不覺中,在紀檢監(jiān)察信訪崗位上己經(jīng)開始第七個年頭的循環(huán)。工作之余,朋友們總抱怨這世上可感動的事情越來越少。其實生活中原本有許多美妙的東西,只是我們的心靈太匆忙,太浮躁了,沒有好好地去品味、去把握,只要我們靜下心來,用心去感知、用情去體味,我們就會發(fā)現(xiàn),生活中感動無時不在,無處不在。
身體不適的時候,同事的一聲問候,是感動,感動于他們的關心;問題得到解決時,服務對象充滿感激的一聲“謝謝”,也會讓我們感動,感動于他們的尊敬;領導真誠地指出我們工作中的不足,善意地提出建議,是感動,感動于他們的關懷,感動就是這樣陪伴在我們身邊。
記得20xx年,因道南鐵路小學拆遷改造,部分承租戶因補償問題不能達成一致,為達到補償目的,連續(xù)幾天到我局上訪,且行為非常過激。信訪人趙淑清多次來到我局就拆遷補償問題進行上訪,情緒非常激動,表示如果拆遷涉及的一些要求得不到滿足,將吃藥物或割腕自殺,或制作條幅到北戴河、北京上訪。工作時間,我們要做好信訪人的安撫工作,防止她的過激行為影響機關正常辦公秩序。夜里,因信訪人住院急救,親屬不在身邊,按照領導要求,為防止信訪人出現(xiàn)意外,張主任和田雨在海港醫(yī)院急診室的樓道內(nèi)陪護。初春的夜里,衣著單薄的他們只能喝熱水來御寒。第二天一早,正當他們準備回家稍做休息時,得知信訪人出院后沒有回家而是又來到機關,于是他們又馬上趕回單位繼續(xù)工作。那段時間,我們科室每個人就像上足了發(fā)條的機器,不眠不休,隨叫隨到。這邊剛把信訪人從醫(yī)院送走,那邊信訪人出院后直接去了信訪局,前后近8個月,我們的工作就是追隨信訪人的足跡,往反于信訪局、醫(yī)院、政府、區(qū)委和單位之間。終于,在區(qū)政府、教育局領導的調(diào)解下,事情得到了圓滿解決。而我們,也圓滿完成了穩(wěn)控工作,沒有出現(xiàn)信訪人越級上訪的情況。事后很多同事都說,以前真不知道你們在干什么工作,直到看到信訪人躺在樓道里攔路,才知道你們的工作真的很辛苦。那一刻,一句認可的話語,就是對我們工作最大的肯定,幾個月來的辛勞,瞬間就被心里涌動的感動沖得煙消云散。
中小學招生工作歷來是我局重點工作,近幾年的招生工作下來,我們也深刻體會到,不怕那些無理取鬧的,只是不想遇到那些確實困難卻又不符合規(guī)定的。每年的招生工作期間,都是信訪問題高發(fā)時段。經(jīng)常會有一些家長,孩子入學不符合規(guī)定,但卻有實實在在的困難。很多家長來到信訪接待室時,都把我們當成救命道草,眼里帶著淚水傾訴。從職責上,信訪部門不能解決的問題,完全可以記錄下來上報。但在招生這種特殊時期,信訪量很大,如果按照正常的工作程序,一方面會增加領導的工作量,另一方面會加大越級信訪的可能。耐心的傾聽,也許不能為他們做些什么,但至少可以讓他們有一個傾訴的對象,這也是我們信訪工作者的責任所在。工作就意味著責任,我們的責任就是把一點一滴的小事做好,把每件來電來訪記錄好,把每個來訪者訴求解釋好、協(xié)調(diào)好,把每個信訪件認真核實好,把領導交辦的每項工作完成好,通過我們腳踏實地的工作,讓我們的服務對象安心,讓領導放心,也對得起我們的良心。
記得我們科室負責信訪接待的田雨同志,在招生結(jié)束前一天晚上下班時間,接待了一對年輕夫妻,妻子看起來身體不太好,眼睛很紅,很明顯剛剛哭過。丈夫詳細的把情況和他說了一遍。其實他們說了幾句,就知道他們的情況確實不符合規(guī)定,但田雨還是耐心的聽他們講完。大概談了一個多小時,他們突然發(fā)現(xiàn)己經(jīng)下班很久了,很不好意思。當田雨把他們送到門口,一直沒說話的妻子突然回頭說,也許你不能幫我們解決困難,但謝謝你能聽我們傾訴。每位來訪者感激的目光和感謝的話語讓我們對我們的工作職責有了更深的感悟。
我們就是這樣不斷重復著這些平凡而瑣碎,瑣碎卻溫暖,溫暖且感動的事情。我們不奢望擁有美麗的光環(huán),也不在乎付出的勞累和辛苦,因為我們知道,不是每個人都能轟轟烈烈的走完一生,那就讓我們在平凡的點滴中感動身邊的人。從現(xiàn)在做起,從我做起,從平凡的工作中做起,從工作中每件小事做起,用一顆平常的心,在平凡的工作崗位上留下我們不平凡的足跡。
謝謝大家。
英語演講稿及翻譯篇六
曾有人做過實驗,將一只最兇猛的鯊魚和一群熱帶魚放在同一個池子,然后用強化玻璃隔開,最初,鯊魚每天不斷沖撞那塊看不到的玻璃,耐何這只是徒勞,它始終不能過到對面去,而實驗人員每天都有放一些鯽魚在池子里,所以鯊魚也沒缺少獵物,只是它仍想到對面去,想嘗試那美麗的滋味,每天仍是不斷的沖撞那塊玻璃,它試了每個角落,每次都是用盡全力,但每次也總是弄的傷痕累累,有好幾次都渾身破裂出血,持續(xù)了好一些日子,每當玻璃一出現(xiàn)裂痕,實驗人員馬上加上一塊更厚的玻璃。
后來,鯊魚不再沖撞那塊玻璃了,對那些斑斕的熱帶魚也不再在意,好像他們只是墻上會動的壁畫,它開始等著每天固定會出現(xiàn)的鯽魚,然后用他敏捷的本能進行狩獵,好像回到海中不可一世的兇狠霸氣,但這一切只不過是假像罷了,實驗到了最后的階段,實驗人員將玻璃取走,但鯊魚卻沒有反應,每天仍是在固定的區(qū)域游著它不但對那些熱帶魚視若無睹,甚至于當那些鯽魚逃到那邊去,他就立刻放棄追逐,說什么也不愿再過去,實驗結(jié)束了,實驗人員譏笑它是海里最懦弱的魚。可是失戀過的人都知道為什么,它怕痛。
很多人像這條鯊魚一樣,在多次的挫折、打擊和失敗之后,就逐漸失去了勇氣。激情死了,夢想死了,剩下的只有黯淡的眼神和悲傷的嘆息,無奈,無助和無力。
英語演講稿及翻譯篇七
親愛的老師、同學們:
大家好!
今日的霧霾天氣不斷地發(fā)生著,說到霧霾,霧霾會導致傳染病擴散和多種疾病發(fā)生,給人體健康帶來較大的危害。沙塵也會危害到人們的身體健康,還給人類出行帶來很大的不便,這是我們所有人最關注的對象之一,所以我和幾個同學參加了――科技館參觀“話說低碳”的科技活動。
我們?nèi)ビ斡[了“話說低碳小知識”,去觀看了聞所未聞,見所未見3d電影“氣象萬千”?!笆裁词堑吞忌?”,這是一個看似平常而又不平常的問題。
平時老師經(jīng)常和我們說要低碳環(huán)保:看到垃圾撿起來;不能隨地吐痰;不能亂砍樹;少開空調(diào);不浪費紙張,多植樹……可我自己比較起來真是差之千里啊!
在學校里,我洗手要用一大盆水,這讓許多小魚們無家可歸;在馬路上,我吃完東西隨手亂扔,根本不把老師的話放在眼里;在家里,早上用完的洗臉水,我總是往水池里漫不經(jīng)心的隨手一倒,而媽媽卻把這些多余的水節(jié)約起來,有誰方便完時,她都是用這些平時省下來的水沖馬桶;在學校里,我時不時會看見金校長,在地上撿起同學們不小心遺落的垃圾;在大街上,我們也會看見那些環(huán)衛(wèi)工人們在清掃著路面,他們不辭辛苦,日復一日,不就是在保衛(wèi)著一個城市的清潔嗎?……要是我們長久的浪費、貪婪下去,使地球爺爺也會失去理智,兇猛的發(fā)著大火。
有句老話說的好:低碳生活,綠色出行。隨著時代的發(fā)展和進步,人們的生活愈來愈好,家家戶戶都買了汽車,出行方便又快捷;夏天開冷空調(diào),坐在里面舒舒服服,不用在火熱的太陽下暴曬;冬天躲進車子里,任憑外面風雪交加,里頭熱氣陣陣的可暖和著呢。沒錯,汽車是給我們提供了許多方便,可你想過沒有,汽車在不知不覺中,他成了一個隱形殺手!據(jù)不完全統(tǒng)計,全球的汽車每秒排放的尾氣約為792噸,相當于在一秒之間就殺掉了四百多只兔子。而每天在上路行駛的汽車們排放的'二氧化碳量,更是一連串足以讓我們咋舌的天文數(shù)字!
我想我們不應該無節(jié)制開采自然資源,不應該隨意砍伐樹木,有車的人盡量少開車,多做公交車和騎自行車,綠色出行。燈泡盡量用節(jié)能燈,少開空調(diào),大家要給街道多灑水。不隨地亂扔垃圾,多植樹造林,保護我們的地球。請記?。耗闩c我,是浪花里的一滴水,無數(shù)滴水匯聚起來,會是澎湃洶涌的浪濤,才有波瀾壯闊的大海!一個人的力量有限,但無數(shù)個有限組合起來,便是無限,便會有無堅不摧的力量!
假如我們節(jié)約一滴水,我們將會保護這幾條弱小的生命;假如我們多植幾棵樹,我們將會讓小鳥們有了自己的新家;假如我們少用一度電,那我們的世界會更低碳,更環(huán)保,更美麗,更富強!
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
英語演講稿及翻譯篇八
摘要:隨著各國科學技術交流的不斷深化,科技英語翻譯的任務也日益艱巨。由于科技文章文體具有清晰,準確,精煉,嚴密的特點,忠實性成為科技英語翻譯必須遵守的原則。要確保忠實性的實現(xiàn),在翻譯過程中就應遵循分析,轉(zhuǎn)換和重構(gòu)的“三步走戰(zhàn)略”,使譯文具有可讀性。
關鍵詞:翻譯重視性原則原文譯文。
翻譯有直譯和意譯之分,直譯比較傾向于保持原文的結(jié)構(gòu)成分和意義的某些隱含成分;而意譯則注重意義的準確傳達,如果必要,可以不顧及原文的結(jié)構(gòu)成分和意義的某些隱含成分。鑒于科技英語文體的特點,進行翻譯時,采用直譯方式居多,但并不排除意譯的使用。無論是直譯還是意譯,忠實是必須遵守的原則。
早在18實際末葉,國外的著名翻譯理論家泰特勒在《翻譯的原則》一書中提出了著名的三原則;a,譯文應完整地再現(xiàn)原文的思想內(nèi)容;b,譯文的風格,筆調(diào)應與原文的性質(zhì)相同;c,譯文應該像原文一樣流暢自然。他強調(diào)的是譯文與原文在思想,風格,筆調(diào),行文等方面的對等,實質(zhì)上就是“忠實性”中“一致性”的反映。這是忠實性最初也是最重要的階段。在進行案例翻譯過程中,譯者客觀地分了原文內(nèi)容,也謹以科技文體要求。用中文再現(xiàn)了空氣三大污染物的來源及危害。
但是在翻譯過程中,譯者發(fā)現(xiàn)根據(jù)原文做出的譯文有多處不符合漢語使用規(guī)范。意識到翻譯的忠實性不只停留在對原文的完全對等輸出狀態(tài)。翻譯時還應考慮譯文讀者的接受力,這樣譯文才有可讀性和可接受性??萍加⒄Z文章大量使用名詞化結(jié)構(gòu),廣泛使用被動語句,常用前置性陳述,但是漢語行文結(jié)構(gòu)中少有這樣的語法現(xiàn)象。如果按原文結(jié)構(gòu)翻譯,譯文將有些句子主語缺失,陳述對象前后不一致等弊病。因此,譯者在翻譯過程中,補全了原文缺失的主語,賓語,以及意義,對有些句子語序做了調(diào)整,使其更符合漢語讀者的習慣。這樣的改動是對原文更加充分的翻譯,在表達清楚原文的基礎上,又滿足了讀者的需求,使忠實性原則更加切合實際地體現(xiàn)了出來。
英語演講稿及翻譯篇九
日語:能夠進行簡單的日常交流。
其他:通過涉外文秘四級(初級)、三級(中級)考試,熟練掌握基本的`內(nèi)、外貿(mào)有關知識。
興趣特長:讀書、寫作、音樂、運動(長跑等)。
詳細個人自傳。
為人:誠實、大方、熱情開朗。
工作:勤奮認真、善于合作,作風嚴謹,較強的適應能力和自學能力。
月薪要求:3000元。
個人聯(lián)系方式。
通訊地址:
聯(lián)系電話:
家庭電話:
手機:
qq號碼:
電子郵件:
個人主頁:
英語演講稿及翻譯篇十
有道詞典背靠其強大的搜索引擎(有道搜索)后臺數(shù)據(jù)和“網(wǎng)頁萃取”技術,從數(shù)十億海量網(wǎng)頁中提煉出傳統(tǒng)詞典無法收錄的各類新興詞匯和英文縮寫,如影視作品名稱、品牌名稱、名人姓名、地名、專業(yè)術語等。由于互聯(lián)網(wǎng)上的網(wǎng)頁內(nèi)容是時刻更新的,因此有道桌面詞典提供的詞匯和例句也會隨之動態(tài)更新,以致將互聯(lián)網(wǎng)上最新、最酷、最鮮活的中英文詞匯及句子一網(wǎng)打盡。
下載地址:有道詞典。
實時收錄最新詞匯。
基于有道詞典獨創(chuàng)的“網(wǎng)絡釋義”技術,為您提供最佳翻譯結(jié)果。輕松囊括互聯(lián)網(wǎng)上最新最流行的詞匯,orz這樣的網(wǎng)絡詞語也不放過。
海量例句一鍵查詢。
2300萬條例句一鍵查詢,還可根據(jù)單詞釋義選擇相關例句,幫您更加準確理解單詞語境,活學活用。
強力智能屏幕取詞。
融入ocr強力取詞功能,可在多款瀏覽器、圖片、pdf文檔中輕松取詞??蓽蚀_辨別英文變形詞,實現(xiàn)詞組取詞。同時“有道指點”技術為您提供豐富的人物、影訊、百科等內(nèi)容。
專業(yè)權威大詞典。
完整收錄《21世紀大英漢詞典》、《新漢英大辭典》、《現(xiàn)代漢語大詞典》等多部專業(yè)權威詞典,詞庫大而全,查詞快又準。
多國語言翻譯。
集成中、英、日、韓、法五種語言專業(yè)詞典,切換語言環(huán)境,即可選擇多國語言輕松查詢,
英文、日文全文翻譯。
實現(xiàn)快速準確的全文翻譯,還可自動檢測語言環(huán)境,輕松翻譯英文、日文長句及文章段落。
其他功能:
內(nèi)容豐富的百科全書。
融入全球最大的中文百科全書,一站式的網(wǎng)絡參考書與知識查詢平臺。查的不僅是單詞,還有更豐富的百科知識供您瀏覽。
純正英文單詞發(fā)音。
提供標準清晰的純正英文語音朗讀示范,可實現(xiàn)邊看邊聽,幫您有效記憶單詞,學習口語發(fā)音。
權威漢語大詞典。
加入權威《現(xiàn)代漢語大詞典》,實現(xiàn)漢語成語、生僻字的直觀釋義,為您提供準確高效的漢語寶典。
便捷的網(wǎng)絡單詞本。
可隨時添加單詞,并使單詞本與服務器保持實時同步,方便您在任何地方學習單詞。同時支持導入導出、編輯分類等多項功能,大大提高英語學習效率。
本地詞庫大擴容。
完整收錄《21世紀大英漢詞典》及《新漢英大辭典》,本地詞庫大擴容。下載有道詞典本地增強版,離線也能查單詞。
英語演講稿及翻譯篇十一
大部分考生都覺得考研翻譯很難,但對難點的認識卻各不相同。歸納起來看,主要有以下幾種類型:語法知識缺乏型、詞匯缺乏型、翻譯知識缺乏型和學習態(tài)度消極型。
1.語法知識缺乏型的考生一般認為句子結(jié)構(gòu)太復雜,難以理解。按照考研英語大綱的要求,考生需要準確理解結(jié)構(gòu)較復雜的英語文字材料。句子結(jié)構(gòu)是英語大廈的支柱,學會分析句子結(jié)構(gòu)是學好英語的必要前提。
2.詞匯缺乏型的考生一般覺得生詞太多,放眼望去,茫茫一片,不知所云。按照考研英語大綱的規(guī)定,在英譯漢中一般不會有超綱詞匯出現(xiàn),尤其是在所需翻譯的150詞中,可以說95%以上的單詞都是考研大綱規(guī)定要求掌握的詞匯,都應該是各位考生所熟悉的詞匯。由此可知,感覺生詞多的考生的詞匯量極小,語言基礎也比較差,需要大幅度增加詞匯量,最起碼應該先把考研大綱要求的詞匯背下來。
3.翻譯知識缺乏型的考生一般覺得心理明白卻不知如何表達。心里明白,說明基本上認識英文,但不一定真懂原文的意義;寫不出來,說明缺乏英譯漢的必要技巧或缺乏駕馭漢語表達的能力。一方面,經(jīng)過一段時間的復習備考之后,考生接觸過大量的英文材料,具備了一定的詞匯和語法知識,許多單詞看起來都很面熟,但事實上離真正掌握和熟練運用的差距還很大。因此,雖然說心里明白,其實只是認識英文,并沒有完全讀懂原文的意義。另一方面,由于考生平時缺乏翻譯練習和實踐,缺乏對英漢兩種語言差異性的認識,往往“只見英文不見中文”或者“只見中文不見英文”,缺乏必要的翻譯知識和技巧,所以就會有寫不出來的感 覺。建議這類考生,認真理解、深入學習已經(jīng)熟悉的詞匯和語法知識,多注意英漢表達方式的差異,掌握一些英漢兩種語言相互轉(zhuǎn)化的基本方法和技巧,加強翻譯實踐練習,以進一步提高理解英文和表達譯文的能力。
4.態(tài)度消極型的考生只知道一個“難”字,“知其難而不知其所以難”。知道難,說明自身知識缺乏;不知道難在哪里,說明態(tài)度消極,對此根本不重視。這種考生的學習態(tài)度本身就有問題,只有轉(zhuǎn)變態(tài)度,認真對待,變消極為積極,才能找到自己的不足之處和差距所在。
翻譯作為一門學問,可謂博大精深,要求譯者具有較高的語言修養(yǎng)和靈活處理兩種語言的能力。但是,任何學問都有一定的規(guī)律和一些基本的方法和技巧,英漢翻譯也不例外。所以,要做好考研翻譯的試題,除了具備一定的詞匯量和文化背景知識外,廣大考生還必須要掌握一些基本的英譯漢的翻譯方法和翻譯技巧,楊老師提出了一個更加輕松、更加容易掌握、更加實用的應對考研翻譯的策略——拆分與組合。它可以讓廣大考生在有限 的英語基礎知識下,突破考研翻譯,獲得理想的分數(shù)。
1.理解拆分句子結(jié)構(gòu) 找出解題突破口
長句、難句、復雜句,句句難懂,這是每一個考生都非常清楚的一點。所以在動手翻譯之前,必須要把英語原文看懂。理解原文是整個翻譯過程的第一步。由于英語語言具有“形合”的特點,就是說,英語的句子無論多么復雜,都是通過一些語法手段和邏輯手段連接起來。所以,在理解英語句子的時候,理解并拆分句子的語法結(jié)構(gòu)和邏輯結(jié)構(gòu)就這也自然而然的成了解題的突破口。
在考研翻譯中的所有句子基本上都是結(jié)構(gòu)復雜的長難句,理清句子結(jié)構(gòu)層次就顯得至關重要。在翻譯句子之前,先通讀全句,注意一邊讀一邊拆分句子的語法結(jié)構(gòu)。怎么拆分呢?有的同學認為自己英語基礎知識比較差,對英語句子的語法結(jié)構(gòu)不太理解。沒有關系!正因為英語語法結(jié)構(gòu)和邏輯結(jié)構(gòu)比較明顯,在理解英語的時候,可以把主句和從句拆分出來,或者把主干部分和修飾部分拆分出來?;驹瓌t:把主句和從句拆分出來,把主干部分和修飾部分拆分出來。這樣就有助于看清句子結(jié)構(gòu),進而更好的理解英語原文。同時,還有一個更為重要的目的,就是在拆分的時候,我們了解到了考研翻譯的考點和評分點。這才是更重要的!但是,在拆分長難句的過程中,最好不要把單獨的一個英語的單詞拆分出來,因為如果一個一個單詞都拆分出來的話,整個英語句子,就可能會無限制的拆分下去了。
2.改變原文順序,組合漢語譯文
句子拆分后必然有一個如何排列各分句或句子的問題。為了不歪曲或者削弱原句各個成分之間的邏輯聯(lián)系,同時又照顧到漢語的思維與表達習慣,拆分后的分句或者句子常常必須打亂原來英語句子的順序,然后進行重新組合。究竟如何改變原文順序,完全要根據(jù)漢 語習慣來安排,但是也是有一定的規(guī)律可以遵循的。比如說:
提示:
a)在英語中定語從句總是在所修飾的名詞后面,而漢語中定語一般在所修飾的名詞之前;
c)簡短的狀語可以放在所修飾的動詞前面;
d)復雜的狀語從句可以安排在整個句子主干的前面或者后面;
e)在英語中被動句使用很多,而漢語中主動句則使用很多,所以翻譯的時候可以少用“被”字句,用別的詞來代替“被”字或者轉(zhuǎn)化成主動句等等。
考研翻譯中的長難句可以通過簡單的“拆分與組合”得出漢語譯文。但是,不可忽略了漢語譯文的檢查。譯文檢查的最有效的方式是閱讀漢語譯文,通過閱讀就可以知道自己翻譯的譯文是不是準確而又通順的漢語。正所謂,“長句難句,一(譯)攻即破”。
英語演講稿及翻譯篇十二
甲方:____________________________________________(以下簡稱甲方)。
乙方:___藍宇國際____________________________________(以下簡稱乙方)。
地址:北京海淀區(qū)中關村大街49號b520室/100086__________。
甲方委托乙方依法進行翻譯事宜,為確保甲乙雙方利益,經(jīng)雙方自愿友好協(xié)商,特訂立本合同如下。
一、
單位:rmb/元。
翻譯語種翻譯語種由語譯語由語譯語單價單價翻譯語種由語譯語單價。
付款方式付款方式a.現(xiàn)金b.支票c.郵局匯款d.銀行卡選擇()a.現(xiàn)金b.支票c.郵局匯款d.銀行卡選擇()付款方式a.現(xiàn)金b.支票c.郵局匯款d.銀行卡選擇()。
交稿方式交稿方式/msn/e-mailb.傳真c.軟盤d.郵遞e.雙方上門選擇()/msn/e-mailb.傳真c.軟盤d.郵遞e.雙方上門選擇()交稿方式/msn/e-mailb.傳真c.軟盤d.郵遞e.雙方上門選擇()。
二、甲方保證文稿的合法性。乙方除保留譯文署名權外,僅對譯文的準確性負責,對文稿的來源、內(nèi)容和用途等不承擔責任。
三、乙方保證翻譯質(zhì)量:忠實原文、譯文正確、語句通順,并按時交付。
四、甲方應向乙方提供字跡圖文清晰翻譯資料,對專業(yè)性資料應提供相應的參考資料(如以往的翻譯稿、專業(yè)文獻、術語、習慣縮略詞匯表等)和支持,以便前后用語連貫統(tǒng)一。
五、甲方應按規(guī)定時間付清乙方全部譯款,甲方若延遲付款,每延遲1日應交納該付乙方總譯費的10%作為遲延履行金。另有約定除外。
六、甲方若對譯稿有異議,甲方有權在接稿之日起15日內(nèi)書面通知乙方,向乙方提出修改意見,乙方應按甲方要求在規(guī)定的時間內(nèi)無條件免費修改,但不包括甲方新增加、修訂的部分。逾期視為乙方無翻譯質(zhì)量問題。
七、乙方在翻譯過程中,如甲方修改原稿,而需乙方對譯文作相應修改,根據(jù)修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費后,對修改稿按單價重新計費。
八、在翻譯進程中,甲方中途變更或終止翻譯工作,甲方須根據(jù)乙方的翻譯進度,按乙方已經(jīng)翻譯的字數(shù),以協(xié)定的單價計算翻譯費給乙方,并且補償乙方支付的相關費用。
九、字數(shù)計算標準:參照國家和行業(yè)標準,中外互譯稿件以中文為計算標準,以計算機word菜單中的“工具”-“字數(shù)統(tǒng)計”-“字符數(shù)(不計空格)”;外譯外可協(xié)商確定。
十、除不可抗力或另有約定外,甲乙任何一方不履行本合同,視為違約,另一方有權中止合同或提出經(jīng)濟賠償要求。若乙方違約,其賠償總金額不超過本合同的譯費金額。
十一、乙方對甲方翻譯內(nèi)容涉及的商業(yè)秘密及個人隱私負有保密義務。由于乙方保護不當或其他人為原因致使甲方翻譯內(nèi)容泄露或信息流失,所造成的一切損失,概由乙方承擔全部責任。根據(jù)需要可另簽保密協(xié)議。
十二、本合同在履行過程中翻譯質(zhì)量發(fā)生爭議,由甲乙雙方協(xié)商認可的第三方認定,或申請仲裁,或直接向法院提起訴訟。本合同應適用中國法律。
十三、本合同雙方簽字蓋章之日起生效,未盡事項雙方本著友好態(tài)度,另行協(xié)定。
十四、本合同一式兩份,甲、乙雙方各執(zhí)一份,附件,傳真件與合同正本一同有效。
甲方:(簽章)乙方:(簽章)。
授權代表:授權代表:
年月日年月日。
英語演講稿及翻譯篇十三
簡歷編號:
更新日期:
無照片。
姓名:
應屆畢業(yè)生求職網(wǎng)。
國籍:
中國。
目前所在地:
廣州。
民族:
漢族。
戶口所在地:
湖南。
身材:
162cmkg。
婚姻狀況:
未婚。
年齡:
23歲。
培訓認證:
誠信徽章:
求職意向及工作經(jīng)歷。
人才類型:
應屆畢業(yè)生。
應聘職位:
工作年限:
職稱:
無職稱。
求職類型:
全職。
可到職日期:
隨時。
1500--。
希望工作地區(qū):
廣州深圳珠海。
個人工作經(jīng)歷:
教育背景。
畢業(yè)院校:
宜賓學院。
最高學歷:
本科獲得學位:學士學位。
畢業(yè)日期:
所學專業(yè)一:
英語。
所學專業(yè)二:
受教育培訓經(jīng)歷:
學校(機構(gòu))。
專業(yè)。
獲得證書。
證書編號。
-08。
四川省宜賓學院。
英語。
英語專業(yè)八級。
eviii0910061781。
語言能力。
外語:
其它外語能力:
日語一般。
國語水平:
良好。
粵語水平:
一般。
工作能力及其他專長。
本人樂觀,有耐心,樂于與人協(xié)調(diào)合作。做事仔細認真,能很快適應環(huán)境。
專業(yè)方面,已過英語八級,聽、說、讀、寫能力強,能與外商溝通。
熱愛文字工作,曾在??l(fā)表文章,大學征文比賽曾獲一等獎。
詳細個人自傳。
個人聯(lián)系方式。
通訊地址:
聯(lián)系電話:
130xxxxxxxxxx。
家庭電話:
手機:
qq號碼:
電子郵件:
個人主頁:
英語演講稿及翻譯篇十四
一、對公司所涉及的英文資料的翻譯準確性,實時性負責。
二、負責國外專家,客戶的接待,配從,口譯工作。
三、公司日??蛻粲⒄Z資料的翻譯,對相關中英文資料進行整理并歸檔保存。
四、各種生產(chǎn)資料的中外文互譯,協(xié)助其他部門完成所需的中英文互譯工作。
五、國外客戶溝通、交流及公司高層管理人員與外商談判的翻譯工作,跟蹤國外客戶訂單。
六、對公司所涉及的英文資料的翻譯準確性、實時性負責。
七、公司領導安排的其他臨時性任務。
八、從業(yè)人員在工作之余還應繼續(xù)學習,不斷提高專業(yè)方面的水平。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
【本文地址:http://m.aiweibaby.com/zuowen/15751583.html】